Rabbi Levi Garelik's Virtual Community
Member Log In
     Register     
בס"ד
  • Home
  • Sichos Academy
  • Ask A Shaila
  • About Rabbi Garelik
  • Activities
  • FAQ

Categories

  • Letters from the Rebbe for all occasions
  • Daily cycle מעגל היומי[+]
    • Going to sleep, the preparations, Krias Shma etc. - ההכנות לשינה, קריאת שמע שעל המיטה וכו'
    • Waking up in the morning - השכמת הבוקר[+]
      • Before Mode Ani לפני אמירת מודה אני
      • Saying Mode Ani אמירת מודה אני
      • Neggel Vasser נעגל וואסער
      • If there is no water מי שאין לו מים
      • Traveling (on the plane, train etc.) בנסיעה
    • Washroom - הנהגות בביה"כ
    • Getting dressed - לבישת הבגדים[+]
      • Tznius צניעות
      • Order of donning clothes סדר לבישת בגדים
      • Shoes לבישת וחליצת הנעליים
    • Brochos of the morning ברכות השחר[+]
      • When are Brochois recited זמן אמירת הברכות
      • If a mistake was made טעה בסדר הברכות
      • Doubt whether Brochois was said "ספק אם אמר "ברכות
    • Second Netilas Yodayim (נטילת ידים (השני[+]
      • Before Washing לפני הנטילה
      • The Water המים
      • Order of washing hands סדר הנטילה
    • Tzitzis - ציצית[+]
      • Laws and the size of a Talis Koton דיני בגד הציצית ומידתו
      • When is the Talis Koton Donned זמן לבישת הטלית קטן
      • Brocho on Talis koton הברכה על הציצית
      • How the Tzitzis are made אופן עשיית הציצית
      • If the tztzis became posul נפסלו הציצית
      • The reward for wearing Tzitzis שכר לבישת הציצית
    • Mikvah before davening - טבילה במקוה לפני התפילה[+]
      • Sources מקורה והתקנה לפועל
      • Quotes from Chassidus ענין הטבילה בדא"ח
      • As additional purity תוספת קדושה וטהרה
      • As a preparation for Davening and Learning כהכנה לתפילה ולימוד התורה
      • As segulois סגולות
    • Morning Krias Shma before Shacharis (קריאת שמע של שחרית (לפני התפילה[+]
      • The source מקורה
      • The time זמנה
      • The details הפרטים
    • Chassidus before Davening חסידות לפני התפלה[+]
      • The source and its concept מקורה וענינה
    • Preparations for Davening - הכנות לתפילה[+]
      • What is forbidden to do prior to davening דברים האסורים לפני התפלה
      • Fit/proper place for Davening מקום (נקי) הראוי לתפלה
      • Attire הלבושים
      • A set place קביעת מקום
      • Tzedoko צדקה
    • Korbonois - קרבנות[+]
      • Nusach and reasons נוסחם וטעמם
    • Tallis - טלית[+]
      • Before and after the wedding לפני ואחרי החתונה
      • How to make the tzitzis עשיית הציצית
      • How and when to put in on זמן וסדר הלבישה
      • What makes it posul הפסולים בטלית
    • Tefilin - תפילין[+]
      • The sources מקורו
      • The opinions (Rashi, Rabeinu Tam etc.) ('שיטות (רש"י, רבינו תם וכו
      • How to put them on אופן הנחתן
      • If the Tefillin Chas Vesholom fall - אם התפילין נפלו ח"ו
    • Shacharis - שחרית[+]
      • See separate section (link) ראה במשבצת נפרדת
    • Tefilin of Rabeinu Tam - תפילין של רבינו תם[+]
      • Sources מקורו
      • From what age מאיזה גיל מתחילים להניח
      • Mistakenly put on Rabenu Tam instead of Rashi etc. 'טעה והניח תפילין דרבינו תם במקום רש"י וכו
    • Mincha - תפלת המנחה[+]
      • The time זמנה
      • The Nusach נוסחה
    • Maariv - תפלת מעריב[+]
      • The time זמנה
      • The Nusach נוסחה
    • Daily Chitas שיעור חת"ת היומי[+]
      • Source מקורו
      • When do you study it - זמן לימודו
    • Daily Rambam שיעור יומי ברמב"ם[+]
      • Source מקורו
      • Form of study אופן לימודו
  • During Davening - במשך התפילה[+]
    • Laws of Davening - הלכות תפלה
    • Minyan - הלכות הקשורות למנין
    • Meanings and sources for the prayers. - טעמים ומקורות לתפלות
    • Instructions for the Chazan - הוראות לחזן
    • Order of Davening for women - סדר התפילה לנשים
    • Vesain Tal Umotor Livrocho in Eretz Yisroel and Chutz Looretz
  • Food - ('אוכל (כשרות ברכות וכו[+]
    • Kashrus - כשרות
    • Brochois for foods etc. - ברכות הנהנין
    • Netilas Yodayim - נטילת ידים לפני הסעודה
    • Seuda / meal - ענינים השייכים לסעודה
    • Birchas Hamozon - דיני ברכת המזון
    • Milk/meat issues - ענינים הקשורים לבשר וחלב
    • Tvilas Kelim - טבילת כלים
  • Shabbos - שבת[+]
    • Accepting Shabbos early - קבלת שבת מוקדמת
    • Kidush - קידוש
    • Lechem Mishne / Challah - לחם משנה/חלה
    • Havdolo - הבדלה
  • Yearly Cycle - מעגל השנה[+]
    • The Jewish calendar - הלוח היהודי
    • Rosh Chodesh - ראש חודש
    • Pesach - פסח[+]
      • Index to Alter Rebbe's Shulchon Oruch Hilchois Pesach - מפתח לשו"ע אדה"ז הלכות פסח
      • Section 1 - Preparations for Pesach[+]
        • Chapter 1: the month of Nissan
        • Chapter 2 – Mechiras Chometz
        • Chapter 3 – Those that will not be home for Pesach
        • Chapter 4 - The cleaning of the house
        • Chapter 5 – Tvilas keilim
        • Chapter 6 – Koshering the keilim
        • Chapter 7 - Shaimos
      • Section 2 – The kitchen: foods, products and utensils
      • Section 3 – Bdikas Chometz and Erev Pesach
      • Section 4 – The night of the Seder
      • Section 5 – During Yomtov
      • Section 6 – Sefiras Haomer
    • Pesach Sheni - פסח שני
    • Shavuos שבועות
    • Three weeks - בין המצרים
    • Rosh Hashono - ראש השנה
    • Yom Kippur - יום כיפור
    • Sukkos סוכות
    • Vesain Tal Umotor - ותן טל ומטר
    • Chanuka - חנוכה
    • Yud Shvat - י' שבט
    • Purim - פורים
    • Fast days
  • Life Cycle -- מעגל החיים[+]
    • Ninth month and Birth --- החודש התשיעי והלידה[+]
      • 1. The ninth month of pregnancy -- החודש התשיעי[+]
        • A preliminary visit to the hospital; the preparation of all necessary papers -- מה להכין לקחת לבית הרפואה
        • Preparations for Shabbos or Yom Tov -- הכנות לשבת ויום טוב
        • Inducing labor -- זירוז הלידה
        • How to conduct oneself when the Husband is a Kohen --- כשהבעל הוא כהן
        • Birth on Friday or Shabbos - לידה בערב שבת או בשבת
        • Buying items for the baby before the birth - (קניית דברים עבור התינוק(ת
        • Choosing a name for the baby - (בחירת שם עבור התינוק(ת
        • Immersion - טבילה
      • 2. What should be prepared to be taken to the hospital -- מה להכין לקחת לבית הרפואה[+]
        • Nine items - תשע דברים
      • 3. Conduct while in the hospital --- בבית הרפואה[+]
        • Shir Hama'alos - מבצע שיר המעלות
        • The Tzedoko Pushka - קופת צדקה
        • Husband not present at delivery - שהבעל לא יהי' נוכח בחדר הלידה
        • The Tehillim to be recited - רשימת פרקי תהילים
      • 4. What to do directly after birth --- ('מיד אחרי הלידה (הברכות וכו[+]
        • Birth of a boy - בלידת בן
        • Birth of a girl - בלידת בת
        • Notifying the Rebbe - הודעה לרבי
        • Kapitel Alef of Tehillim - פרק תהילים הנוסף
        • Birchas hagomel - ברכת הגומל
      • 5. Nursing and feeding the newborn -- הנקת התינוק והמאכלים[+]
        • Nursing - הנקה
        • If the child is not able - אם התינוק איננו יכול
        • Nursing from a gentile - 'להניק מאינה-יהודי
        • Cholov akum and Pas akum - חלב עכו"ם ופת עכו"ם
      • 6. How to fill out the birth certificate -- התעודת לידה[+]
        • Before naming the child - לפני נתינת השם
      • 7. Directives concerning a child born with a severe infirmity or illness, Heaven forbid --- כשהתינוק נולד חולה ח"ו[+]
        • How to write a Pan - איך לכתוב פ"נ לרבי
        • How to make a Mi Shebeirach - איך עושים המי שברך
      • 8. The first Shabbos after the birth -- השבת הראשונה אחרי הלידה[+]
        • Additional candle - נר נוסף
        • Hospital regulations - תקנות הבית-רפואה
        • Father's name tag - - התג שהאבא עונד
      • 9. Conduct after the Mother Returns Home --- אחרי שהאמא מתחזקת[+]
        • Shir Hama'alos - מבצע שיר המעלות
        • Shabbos candle lighting - הדלקת נרות שבת
        • Going to synagogue - הליכה לבית הכנסת
      • 10. General Directives with regard to educating children --- כמה הוראות בנוגע לקטנים[+]
        • Modeh Ani - מודה אני
        • Singing to one's child - שירת האם
        • Kissing a Mezuza - נשיקת המזוזה
        • Make their room into a Bais Chabad - לעשות מחדרם "בית חב"ד" מקדש מעט
        • E. Vigilance in preventing children from seeing impure entities - זהירות מראיית דברים טמאים
    • Naming a child - קריאת השם[+]
      • Guidelines for naming a child - בעניני שמות
      • When a girl should be named - זמן נתינת שם לבת
      • Customs associated with the girl's naming ceremony - מנהגים הקשורים עם נתינת השם לבת
      • The Rebbe's Letter - מכתב הרבי
      • Addendum: The answer from the Rebbe that we merited to receive when our son Berl שי' was born. - הוספה: מענה ק' מהרבי אודות קריאת השם של בננו דובער שי'
    • Sholom zochor - שלום זכר[+]
      • Its source and why Friday night - מקורו ולמה בשבת
      • Place where the Sholom Zochor is held - מקומו
      • On which Shabbos should the Sholom Zochor be held - באיזו שבת
      • Inviting guests - הזמנת הקהל
      • May a mourner attend - אבל ר"ל
      • Two Sholom Zochor's together - ב' שלום זכר בבית אחד
      • The time when the Sholom Zochor is held - זמנו
      • The foods which are served - המאכלים
      • Partcular practices to be observed - הנהגות
    • Vachnacht - וואכנאכט[+]
      • The Psukim and Zohar that are said at a Vachnacht
      • Source and rationale for the practice - מקורו וטעמו
      • The recitation of the Shma by the children - אסיפת הילדים ואמירת שמע
      • The recitation of Psukim and Zohar - אמירת הפסוקים והזהר
      • A Maamor from the Rebbe - מאמר דא"ח
    • Bris Mila - ברית מילה[+]
      • The day when the Bris is held - באיזה יום עורכים את הברית והסעודה
      • The time of day when the Bris and the meal is held - באיזו שעה ביום עורכים הברית והסעודה
      • Tachanun on the day of a Bris - תחנון ביום הברית
      • What is Necessary for the Parents to do in Preparation for the Bris - מה להכין בעוד מועד
      • The Allocation of the Honors (Kibudim) during the Ceremony of the Bris - הכיבודים.
      • The Order of the Bris - סדר הברית
      • The Celebratory meal served in honor of the Bris - הסעודה
      • The Rebbe's letter for the birth of twin boys - מכתב הרבי ללידה של בנים תאומים
    • Pidyon haben - פדיון הבן[+]
      • When is a firstborn obligated to be redeemed and when is he exempt - בכור החייב והפטור מפדיון
      • The Day and time when the ceremony should be held -. זמנו.
      • Pidyon Haben: What to prepare - פדיון הבן: מה להכין
      • The Order of the Redemption of the Firstborn - סדר הפדיון הבן
      • The Redemption of a Firstborn when, Heaven Forbid, the father is deceased or is not Jewish - פדיון הבן למי שמת אביו ר"ל או שאביו אינו יהודי
      • The Redemption of the Firstborn when the child must redeem himself - פדיון הבן למי שפודה את עצמו.
      • A Letter from the Rebbe to a Pidyon Haben - מכתב הרבי
    • Upsherenish - (אפשערעניש (תספורת[+]
      • Its source and reason - מקורו וטעמו
      • The time when the upsherenish takes place - זמנו
      • Upsherenish: What to prepare - אפשערעניש: מה להכין
      • The order of cutting and the Rebbe's letter - . הסדר ומכתב הרבי
    • Arainfirenish in Cheder - הכנסה לחדר[+]
      • Chapter 1: Areinfirenish: Source and rationale for the custom - ס"א: אריינפירעניש: מקור המנהג
      • Chapter 2: When the Areinfirenish should be held - ס"ב: זמנה
      • Chapter 3: Arainfirenish: What to prepare - ס"ג: אריינפירעניש: מה להכין
      • Chapter 4: The order of the Areinfirenish - ס"ד: הסדר של אריינפירעניש
    • Bas Mitzva - בת מצוה[+]
      • Its source and its reason = מקורה וטעמה
      • How the Bas Mitzva should be celebrated - אופן החגיגה
      • The customs - ההנהגות
      • The Rebbe's letter - מכתב הרבי.
    • Bar Mitzvah: all nine chapters - בר מצוה[+]
      • Chapter 1: Bar Mitzvah: The source - ס"א: בר מצוה: המקור
      • Chapter 2: Bar Mitzvah: When and how do you celebrate it - ס"ב: בר מצוה: זמן החגיגה ואופנה
      • Chapter 3: Bar Mitzvah: The preparations - ס"ג: בר מצוה: ההכנות
      • Chapter 4: Bar Mitzvah: Starting to put on Tefillin - ס"ד: בר מצוה: התחלת הנחת תפילין
      • Chapter 5: Bar Mitzvah: What to do on the day of the Bar Mitzvah - ס"ה: בר מצוה: ההנהגות ביום הבר מצוה
      • Chapter 6: Bar Mitzvah: The Rebbe's letters - ס"ו: בר מצוה: מכתבי הרבי
      • Chapter 7: Bar Mitzvah: Holy handwriting of the Rebbe - ס"ז: בר מצוה: כתב יד קודש מהרבי אודות בר מצוה
      • Chapter 8: Bar Mitzvah: The Maamor in hebrew - ס"ח: בר מצוה: המאמר בלשון הקודש
      • Chapter 9: Bar Mitzvah: The Maamor in Yiddish - ס"ט: בר מצוה: המאמר באידיש
    • Shiduchim - שידוכים
    • “Lechayim” / Chuppa / Chassuna / sheva-brochois - לחיים/חופה/חתונה/שבע ברכות
    • Chanukas Habayis - חנוכת הבית
    • Pregnancy - הריון[+]
      • Chapter 1: Several customs connected to the time of pregnancy - ס"א: כמה מנהגים השייכים לחדשי ההריון
      • Chapter 2: Several directives given from the Rabeim to individuals - ס"ב כמה הוראות פרטיות שניתנו ע"י הרביים לזמן זה
      • Chapter 3: Letters from the Rebbe - ס"ג: מכתבי הרבי
      • Chapter 4: Several Sgulos when one needs a Brocho for Children - ס"ד: סגולות להריון כשישנו עיכוב בברכת זרעא חיא וקימא
      • Chapter 5: Family planning - ס"ה: תכנון המשפחה
    • Birthday - יום הולדת[+]
      • Chapter 1: Birthday: the customs - ס"א: יום הולדת: המנהגים
      • Chapter 2: Birthday: Customs for the parents on a little child's birthday - ס"ב: מנהגי יום הולדת לתינוק ע"י הוריו
      • Chapter 3: Birthdays: letters from the Rebbe for different ages - ס"ג: מכתבים שונים מהרבי לימי הולדת לגילים שונים
    • Wedding Anniversary - יום הנישואין
    • Siyum Sefer Torah - סיום ספר תורה
    • Hanochas Even Hapina (laying a cornerstone) - הנחת אבן הפינה
  • Weddings - שידוכין ונישואין[+]
    • Shiduchim - שידוכים[+]
      • 1. Consult a Rov prior to arranging the Shiduch - לברר אצל רב מורה הוראה לפני השידוך
      • 2. Check for Tay-sachs etc. - ב. לעבור בדיקות טיי-סאקס וכו'
      • 3. Review the laws of Yichud - ג. ללמוד הלכות יחוד
      • 4.Younger brother/sister to get married before older brother/sister - ד. נישואין של אח/ות הצעיר/ה לפני הגדול/ה
      • 5. Learn all the pertinent laws -- ה. ללמוד ההלכות הקשורות בזה.
    • Lechayim - לחיים
    • Minhogim of the Chosson/Kallo - מנהגים לחתן ולכלה
    • Ksuba - כל מה ששייך לכתובה
    • Kabolas ponim - קבלת פנים
    • Chuppa - חופה
    • Chassuna - חתונה
    • Sheva Brochois - שבע ברכות
  • Taharas Hamishpocho - טהרת המשפחה
  • Aveilus אבילות ר"ל[+]
    • Quick glance for everything you need to know before the funeral - קיצור הלכות אנינות וההכנה להלוי' בדף אחד
    • Quick glance for everthing you need to know when returning home after a funeral
    • Quick glance for evevrything you need to know about Shiva
    • Section 1: The last hours - חלק א: השעות האחרונות[+]
      • The will - צוואה[+]
        • Instructions - איך לערוך אותה
        • Sgula for long life - סגולה לאריכות ימים
        • From our Rabeim - הנהגות רבותינו נשיאנו בזה
        • Additional details - פרטים נוספים בזה
      • Doing a Mitzva and Vidui - עשיית מצוה ו-ווידוי[+]
        • A Mitzva before the passing - מצוה סמוך למיתתו
        • Different types of Viduyim - הקדמה נחוצה בנוגע לווידוי
        • Vidui - Its sources, reasons etc. - מקורו וטעמו ואופנו וזמנו
      • Notifying relatives - לספר לקרובים
      • Sale of the mourner's business - שטר מסחר לאונן[+]
        • See separate section - לתת לינק למקומו
      • Prayers and customs for the last moments - התפילות וההנהגות בשעה האחרונה[+]
        • Blessing the children - ברכת הבנים
        • Long Vidui - הווידוי הגדול
        • Final Vidui - הווידוי לשעה האחרונה
        • If there is no time כשהשעה דחוקה
        • When the Neshama is departing - בשעת יציאת הנשמה
      • Gesisa - גסיסה[+]
        • Its meaning - פירושה
        • What is done during Gesisa - מה עושים בשעת הגסיסה
        • What is permitted during Gesisa - דברים המותרים בשעת הגסיסה
        • What is prohibited during Gesisa - דברים האסורים בשעת הגסיסה
      • How to recognize the passing - איך משערים יציאת הנשמה[+]
        • The doctors confirmation - אישור הרופא
        • Additional issues - שאלות הקשורות בשה
    • Section 2: From after the passing (r”l) until Seudas havroo - חלק ב: מהפטירה עד סעודת הבראה[+]
      • Right after Yezias Haneshomo _ מיד אירי יציאת הנשמה[+]
        • Handling of the body - התעסקות עם הנפטר/ת
        • If there are complications with hospital bureaucracy - אם ישנן בעיות בבית הרפואה
        • What to prepare for the funeral - מה צריכים לסדר עבור הלווי'
      • What to prepare before going to the Chapel - מה להכין לפני ההליכה לבית-הלוויות[+]
        • Clothing for "Keria" (ripping) - "בגדים עבור "קריעה
        • Non-leather shoes - נעלי-בד
        • Payments - תשלומים
        • lock the house - שמירה בבית
        • What to take to the funeral - מה לקחת להלווי'
        • When to be at the Chapel - מתי צריכים להיות בבית הלוויות
        • Separate cars for men and women - מכוניות נפרדות עבור אנשים ונשים
        • Pregnant women attending the funeral - ('נשים מעוברות (השתפותן בלווי
      • What happens in the chapel - מה עושים בבית הלוויות[+]
        • Entering the Chapel - הכניסה לבית הלוויות
        • Bringing the coffin into the main room - הבאת הארון מחדר הטהרה לחדר הגדול
        • Asking for Mechila (forgiveness) - בקשת מחילה
        • Kria (ripping the garments - קריעה
        • Tehillim and eulogy - אמירת תהילים והספדים
        • The announcements and exiting the chapel - ההכרזות והיציאה מבית הלוויות
      • What is done in 770 - מה עושים ליד 770[+]
        • Mechila, Tehillim and escorting - 'בקשת מחילה, תהילים והלווי
        • Returning to 770 and what the Rebbe would do - חזרה מההלווי' והנהגות הרבי
      • What is done in the cemetery and the burial - מה עושים בבית החיים עד הקבורה[+]
        • Before the casket is removed from the hearse - לפני שמוציאים הארון מהמכונית
        • From the removal of the casket till the burial - הוצאת הארון מהמכונית עד הקבורה
      • Right after the burial - מיד אחרי הקבורה[+]
        • The Tfilos that are recited - התפלות
        • Kadish - קדיש
        • The "rows" and commencing Aveilus - ה"שורה" והתחלת האבלות
        • Leaving the cemetery - היציאה מהבית החיים
        • Pulling out the grass - תלישת עשבים
        • Returning home - חזרה להבית
      • Returning home and preparing it for Shiva - "חזרה להבית והכנתו ל"שבעה[+]
        • Washing hands - נטילת ידים
        • Blessings to be recited (that were missed) Talis Tefillin - ברכות השחר, התורה, קריאת שמע טלית ותפילין
        • Mourners that did not go to the cemetery - אבלים שלא הלכו לבית החיים
        • Preparing the house for Shiva - הכנת הבית לימי השבעה
      • The first meal (Seudas Havro'o) - סעודת הבראה[+]
        • Its meaning - פירושה
        • When is it eaten - זמנה
        • On which days it is (or it is not) eaten - באיזה ימים מברין או לא מברין
        • Who prepares it - מי מכין הסעודה
        • The menu - מה אוכלין
        • How you eat it - הנהגות בעת הסעודה
        • Forgot to eat it - שכח לאכול הסעודה
        • Another death occurred in middle of Shiva - מת לו עוד מת באמצע השבעה
      • If the passing was on Shabbos or Yom Tov - נפטר בשבת או ביו"ט[+]
        • If the passing was in the home - נפטר בשבת בבית
        • If the passing was on Shabbos in the hospital - נפטר בשבת בבית רפואה
        • If the passing was on YomTov - נפטר ביום טוב
    • Section 3: Halochois of Aninus (until the burial) - חלק ג': קיצור הלכות אנינות[+]
      • Its source and meaning - מקורה ופירושה[+]
        • The source of Aninus - מקורה
        • Its meaning - פירושה
        • Its reason and status - גדרה וטעמה
      • Its time - זמנה[+]
        • When is it - זמנה
        • When there is a delay in the burial - כשישנו עיכוב בקבורה
        • When one does not travel to the burial - כשאינו נוסע למקום הקבורה
      • Who is and for whom does one become an Oinen - מי ועל מי אוננים ותאבלים[+]
        • The eight mourners - ח' האבלים
        • Kohen - כהן
        • Step parents/children - הורים חורגים ובנים/בנות מאומצים
        • Young children - קטן וקטנה
        • Divorcee - גרוש/ה
        • For a baby - על תינוק/ת
        • Converts (and their children) - גרים ובניהם
      • What is permitted and prohibited during Aninus - האסור והמותר באנינות[+]
        • General instructions - ענינים כלליים
        • Meals during Aninus - עניני סעודה ואכילה באנינות
        • Bris Mila during Aninus - ברית מילה באנינות
        • Pidyon Haben during Aninus - פדיון הבן באנינות
        • Wedding during Aninus - חתונה באנינות
      • Blessings, prayers and learning Torah during Aninus - עניני ברכות, תפלות ודברי תורה באנינות[+]
        • Blessings over food - ברכות הנהנין
        • Blessings/Prayers not permiied to be recited during Aninus - ברכות ותפלות שאסור לומר באנינות
        • Krias Shma Morning and evening - קריאת שמע בבוקר ובערב
        • Mincha and Maariv - תפלות מנחה וערבית
        • Sefiras Haomer - ספירת העומר באנינות
        • Krias Shma before going to sleep (in Aninus) - קריאת שמע שעל המיטה באנינות
        • Tfilas Haderech in Aninus - תפילת הדרך באנינות
        • Kadish in Aninus - קדיש באנינות
        • To be counted in a Minyan during Aninus - צירוף למנין באנינות
        • Aliya to the Torah during Aninus - עלי' לתורה באנינות
        • Yohrzeit during Aninus - יארצייט באנינות
        • Kidush Levana during Aninus - קידוש לבנה באנינות
        • Learning Torah, Chitas and Rambam during Aninus - לימוד התורה חת"ת רמב"ם באנינות
        • Saying Tehillim - אמירת תהילים באנינות
      • Aninus on Friday - אנינות בערב שבת קודש[+]
        • When is Aninus interrupted before Shabbos - מתי נפסקת האנינות בערב שבת
        • Lighting candles during Aninus - הדלקת הנרות בעש"ק באנינות
        • Verify when is Plag Hamincha - לברר מתי הוא זמן פלג המנחה
        • Mikva on erev Shabbos during Aninus - טבילה במקוה עש"ק באנינות
      • Aninus on Shabbos - אנינות בשבת[+]
        • From the beginning of Shabbos Until Plag Hamincha - מכניסת השבת עד פלג המנחה
        • Shabbos Aninus From Plag till Havdolo - אנינות בשבת מפלג המנחה עד אחרי הבדלה
      • Aninus during Holidays - אנינות במועדי השנה[+]
        • Eiruv Tavshilin during Aninus - עירוב תבשילין באנינות
        • Yom Tov - Mitzvos. Alya etc. during Aninus - יום טוב באנינות - חייב בכל המצוות, עלי', כהן, הבדלה
        • Erev Pesach during Aninus - ערב פסח (מכירת חמץ וכו' תענית בכורות) באנינות
        • Chol Hamoed during Aninus - חול המועד באנינות
        • Sefiras Haomer during Aninus - ספירת העומר באנינות
        • Shovuos during Aninus - שבועות באנינות
        • Fat days - ימי התענית באנינות
        • Tisha Beav during Aninus - תשעה באב באנינות
        • Rev Sukos during Aninus - ערב סוכות באנינות
        • Sukos during Aninus - סוכות באנינות
        • Hosha"ana Raba during Aninus - ושענא רבה באנינות
        • Simchas Torah during Aninus - שמחת תורה באנינות
        • Chanuka during Aninus - חנוכה באנינות
        • Purim during Aninus - פורים באנינות
      • If the burial is in a different city - אנינות כשהקבורה במקום אחר[+]
        • 1. The Mourner and the deceased are here, and the burial is somewhere else - האבל כאן והנפטר/ת כאן והקבורה במקום אחר
        • 2. The mourner is here, the deceased is somewhere else and he got the news before the burial and he is going to the burial - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה לפני הקבורה ונוסע למקום הקבורה וה
        • 3.The mourner is here. the deceased is somewhere else and he got the news before the burial and he is not going to the burial - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה לפני הקבורה ואינו נוסע למקום ה
        • 4.The mourner is here, the deceased is somewhere else and he got the news after the burial and he is going to the shiva - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה אחרי הקבורה ונוסע לשבעה
    • Section 4: Shiva (and Matzeiva) - (חלק ד': (שבעה (והמצבה[+]
      • The Halochois of Shiva at a glance
      • 1. The source and definition of "Shiva" - "המקור וגדר של "שבעה
      • 2. How do you calculate the seven days of Shiva - איך משערים השבעה ימים של שבעה
      • 3. Who is required to sit Shiva - מי יושב שבעה
      • 4. The location where "shiva" should take place - איפנ יושבים שבעה
      • 5. What to prepare in the home where Shiva takes place - מה להכין בבית שיושבים שבעה
      • 6. A home where there is no mourner - בית שאין שם אבל
      • 7. What is permitted and prohibited during Shiva - האסור והמותר בימי השבעה
      • 8. "Nichum Aveilim" comforting the mourners - ניחום אבלים[+]
        • Rebbes comforting Letter to the Zippel family - מכתב תנחומין מהרבי למשפחת ציפל
      • 9. The prayers during Shiva - התפלות בימי השבעה
      • 10. The meals during Shiva - אכילה וברכת המזון בימי השבעה
      • 11. Erev Shabbos during Shiva - ערב שבת באמצע ימי השבעה
      • 12. Shabbos in middle of Shiva - שבת באמצע ימי השבעה
      • 13. Mozoei Shabbos during Shiva - מוצאי שבת באמצע ימי השבעה
      • 14. Holidays in middle of Shiva - מועדי השנה באמצע ימי השבעה
      • 15. Preparation of the Matzeiva (monument), debts etc. of the deceased - הכנת נוסח המציבה, חידו"ת וחובות של הנפטר
      • 16. The seventh day of Shiva - יום השביעי של השבעה
      • 17. When the seventh day falls out on Shabbos (or Tisha Beav) - (כשיום השביעי חל בשבת (או בתשעה באב
      • 18. The Matzeiva (monument) - המצבה - נוסחה והקמתה
      • 19. Yomtov nullifies Shiva - רגל (יום טוב) מבטל שבעה
      • 20. If someone suffers another loss in middle of Shiva - מת לו עוד מת ר"ל בתוך השבעה
    • Section 5: Shloshim - חלק ה': שלושים[+]
      • 1. Source and definition of "Shloshim" - "המקור וגדר ענין ה"שלושים
      • 2. How to calculate "Shloshim" - כיצד מונין את השלושים יום
      • 3. The Tefilos (prayers) during shloshim - התפילות במשך השלושים
      • 4. what is permitted/prohibited during Shloshim - האסור והמותר במשך השלושים
      • 5. Participating in joyous events during Shloshim - השתתפות בשמחות במשך השלושים
      • 6. Yomim Tovim (holidays) in the middle of Shloshim - מועדי השנה במשך השלושים
      • 7. The last day of Shloshim - יום השלושים
      • 8. Yomim Tovim (holidays) stop the Shloshim - רגל מבטל מנין שלושים
      • 9. What is done when Yom Tov stops Shloshim - איך נוהגים כשהרגל מבטל שלושים
      • 10. Widows/widower when can they get remarried - אלמן ואלמנה מתי מותרים להתחתן
    • Section 6: 12 Months - חלק ו': י"ב חודש[+]
      • 1. Who and for whom you mourn 12 months - מי ועל מי מתאבלים י"ב חודש
      • 2. specific customs regarding the 12 months - מנהגים מסויימים בי"ב חודש
      • 3. What is permitted/prohibited during the 12 months - האסור והמותר במשך הי"ב חודש
      • 4. The prayers during the 12 months - ענינים הקשורים לתפילה בי"ב חודש
      • 5. Shabbos and Yom Tov during the 12 months - שבת ומועדי השנה במשך הי"ב חודש
      • 6. Visiting the grave during the 12 months - ביקור הקבר במשך הי"ב חודש
      • 7. When you stop to say Kadish during the 12 months - סיום אמירת קדיש במשך הי"ב חודש
      • 8. The 12th month - חודש הי"ב
      • 9. The 13th month during a leap year - חודש הי"ג בשנה מעוברת
    • Section 7: Yohrzeit - יארצייט[+]
      • All the information regarding Yohrzeit - ללחוץ כאן לראות המידע על יארצייט
    • Section 8: Visiting the cemetery and Ohel - ביקורים בבית החיים ובאוהל[+]
      • 1. Visiting a grave the first year - ביקור קברים בשנה הראשונה
      • 2. Which days do we and don't we visit the cemetery = באיזה ימים מבקרים בבית החיים
      • 3. The customs when visiting a cemetery - ההנהגות בביקור בבית החיים
      • 4. The customs when visiting the Ohel - כמה מההנהגות בשעת הביקור באוהל
      • 5. After one leaves the cemetery - אחרי שיוצאים מהבית החיים
    • Section 9: A stillborn or a child that passes away (r”l) - נפל וקטן(ה) שנפטר(ה) ר"ל[+]
      • 1. A miscarriage under 40 days old - נפל פחות ממ' יום מתחילת העיבור
      • 2. A miscarriage before and after 3 months (before 4 months) - (נפל לפני ואחרי ג' חדשים (עד ארבע חדשים
      • 3. A stillborn from 3 months till the 9th month - נפל מג' חדשים עד תשעה חדשים
      • 4. Born healthy (or ill) and passed away before 30 days - נולד בריא או חולה ונפטר לפני שלושים יום
      • 5. Born ill and passed away after 30 days - נולד חולה ונפטר אחרי שלושים יום
      • 6. Born healthy and passed away after 30 days - נולד בריא ונפטר אחרי שלושים יום
      • 7. A pregnant women that had a miscarriage and she passed away - מעוברת שהפילה ומתה ר"ל
    • Chapter 10: Received the bad news after the burial or after Shiva - שמועה קרובה ושמועה רחוקה[+]
      • 1. The definition and details regarding a Shmuo Krova - שמועה קרובה פירושה והפרטים
      • 2. The definition and details regarding a Shmuo Rechoiko - שמועה רחוקה פירושה והפרטים
    • Chapter 11: The chapters of Tehillim to recite when visiting the cemetery
    • Chapter 12 of Aveilus: Wills and estates - פרק יב: צוואה ועזבונות[+]
      • 2. The relationship of friends during the mourning period - הייחס של ידידים בזמנים של אבילות
    • Chapter 13 of Aveilus: Contract of sale for an oinen
    • Chapter 14. Nusach of Vidui - נוסח הווידוי
    • A comforting letter from the Rebbe to the Zippel family in Milan
    • Pictures of all Matzeivos in Montefiore cemetery - 'תמונות מכל המצבות שבבית החיים מונטפיורי ע"י הציון הק
    • Luach hatikun - לוח התיקון וההוספות לקונטרס הקיצו ורננו שוכני עפר
    • The Chevra Kadisha - ענינים השייכים לחברא קדישא
    • Bibliography - list of the Seforim used in this section - ביבליוגרפי' - רשימת הספרים שצויין אליהם בהערות במדור אבילות
  • Torah / Chumash - תורה/חומש
  • Economics - דיני ממונות[+]
    • Din Torahs / Court - דיני-תורה, ו-להבדיל- הליכה לערכאות
    • Maaser - מעשר
    • Tzdoko - צדקה
    • Heter Iska
  • History - דברי ימי ישראל[+]
    • Until the Baal Shem tov - עד הבעל שם טוב
    • After the Baal Shem tov - אחרי הבעל שם טוב
  • Chassidus מושגים בחסידות
  • Miscellaneous - שונות[+]
    • A “Lubavitch” Mikvah - "מקוה "חב"דית[+]
      • Instructions for checking the Mikvah - הוראות למשגיח המקוה
You are here: Home | Aveilus אבילות ר"ל | Section 7: Yohrzeit - יארצייט | All the information regarding Yohrzeit - ללחוץ כאן לראות המידע על יארצייט
Please click on the links below to view the document that contains the answer.

1. The whole section on Yohrzeit in PDF – PDFחלק ז’ – יארצייט ב

2. General points regarding Yohrzeit – הקדמה כללית בנוגע ליארצייט

3. Setting the date of the Yohrzeit – פרק עג – קביעת התאריך של היארצייט

4. Yohrzeit for other relatives – פרק עד – יארצייט על שאר קרובים

5. Customs that in Chabad are not done on a Yohrzeit – פרק עה – מנהגים שחב”ד אין נוהגים כן ביארצייט

6. The Shabbos prior to the Yohrzeit – פרק עו – השבת שלפני היארצייט

7. Good resolutions and Hisorerus in the day of the Yohrzeit – פרק עז – החלטות טובות ויום התעוררות ביום היארצייט

8. In the evening, when the yohrzeit commences – פרק עח – לעת ערב בשעת כניסת היארצייט

9. Prayers on the day of the Yohrzeit – פרק עט – ענינים הקשורים לתפלה ביום היארצייט

10. During the day of the Yohrzeit – פרק פ – במשך המעת-לעת של היארצייט

  • ← Previous
  • 1
  • 2
  • Next →
  • Home
  • Mission Statement
  • Contact
  • Member Log In
  • Privacy Policy
  • Your Account
  • Sitemap
  • Home
  • Sichos Academy
  • Ask A Shaila
  • About Rabbi Garelik
  • Activities
  • FAQ

Website Design & Development by wsg.co

© Rabbi Levi Garelik's Virtual Community