Rabbi Levi Garelik's Virtual Community
Member Log In
     Register     
בס"ד
  • Home
  • Sichos Academy
  • Ask A Shaila
  • About Rabbi Garelik
  • Activities
  • FAQ

Categories

  • Letters from the Rebbe for all occasions
  • Daily cycle מעגל היומי[+]
    • Going to sleep, the preparations, Krias Shma etc. - ההכנות לשינה, קריאת שמע שעל המיטה וכו'
    • Waking up in the morning - השכמת הבוקר[+]
      • Before Mode Ani לפני אמירת מודה אני
      • Saying Mode Ani אמירת מודה אני
      • Neggel Vasser נעגל וואסער
      • If there is no water מי שאין לו מים
      • Traveling (on the plane, train etc.) בנסיעה
    • Washroom - הנהגות בביה"כ
    • Getting dressed - לבישת הבגדים[+]
      • Tznius צניעות
      • Order of donning clothes סדר לבישת בגדים
      • Shoes לבישת וחליצת הנעליים
    • Brochos of the morning ברכות השחר[+]
      • When are Brochois recited זמן אמירת הברכות
      • If a mistake was made טעה בסדר הברכות
      • Doubt whether Brochois was said "ספק אם אמר "ברכות
    • Second Netilas Yodayim (נטילת ידים (השני[+]
      • Before Washing לפני הנטילה
      • The Water המים
      • Order of washing hands סדר הנטילה
    • Tzitzis - ציצית[+]
      • Laws and the size of a Talis Koton דיני בגד הציצית ומידתו
      • When is the Talis Koton Donned זמן לבישת הטלית קטן
      • Brocho on Talis koton הברכה על הציצית
      • How the Tzitzis are made אופן עשיית הציצית
      • If the tztzis became posul נפסלו הציצית
      • The reward for wearing Tzitzis שכר לבישת הציצית
    • Mikvah before davening - טבילה במקוה לפני התפילה[+]
      • Sources מקורה והתקנה לפועל
      • Quotes from Chassidus ענין הטבילה בדא"ח
      • As additional purity תוספת קדושה וטהרה
      • As a preparation for Davening and Learning כהכנה לתפילה ולימוד התורה
      • As segulois סגולות
    • Morning Krias Shma before Shacharis (קריאת שמע של שחרית (לפני התפילה[+]
      • The source מקורה
      • The time זמנה
      • The details הפרטים
    • Chassidus before Davening חסידות לפני התפלה[+]
      • The source and its concept מקורה וענינה
    • Preparations for Davening - הכנות לתפילה[+]
      • What is forbidden to do prior to davening דברים האסורים לפני התפלה
      • Fit/proper place for Davening מקום (נקי) הראוי לתפלה
      • Attire הלבושים
      • A set place קביעת מקום
      • Tzedoko צדקה
    • Korbonois - קרבנות[+]
      • Nusach and reasons נוסחם וטעמם
    • Tallis - טלית[+]
      • Before and after the wedding לפני ואחרי החתונה
      • How to make the tzitzis עשיית הציצית
      • How and when to put in on זמן וסדר הלבישה
      • What makes it posul הפסולים בטלית
    • Tefilin - תפילין[+]
      • The sources מקורו
      • The opinions (Rashi, Rabeinu Tam etc.) ('שיטות (רש"י, רבינו תם וכו
      • How to put them on אופן הנחתן
      • If the Tefillin Chas Vesholom fall - אם התפילין נפלו ח"ו
    • Shacharis - שחרית[+]
      • See separate section (link) ראה במשבצת נפרדת
    • Tefilin of Rabeinu Tam - תפילין של רבינו תם[+]
      • Sources מקורו
      • From what age מאיזה גיל מתחילים להניח
      • Mistakenly put on Rabenu Tam instead of Rashi etc. 'טעה והניח תפילין דרבינו תם במקום רש"י וכו
    • Mincha - תפלת המנחה[+]
      • The time זמנה
      • The Nusach נוסחה
    • Maariv - תפלת מעריב[+]
      • The time זמנה
      • The Nusach נוסחה
    • Daily Chitas שיעור חת"ת היומי[+]
      • Source מקורו
      • When do you study it - זמן לימודו
    • Daily Rambam שיעור יומי ברמב"ם[+]
      • Source מקורו
      • Form of study אופן לימודו
  • During Davening - במשך התפילה[+]
    • Laws of Davening - הלכות תפלה
    • Minyan - הלכות הקשורות למנין
    • Meanings and sources for the prayers. - טעמים ומקורות לתפלות
    • Instructions for the Chazan - הוראות לחזן
    • Order of Davening for women - סדר התפילה לנשים
    • Vesain Tal Umotor Livrocho in Eretz Yisroel and Chutz Looretz
  • Food - ('אוכל (כשרות ברכות וכו[+]
    • Kashrus - כשרות
    • Brochois for foods etc. - ברכות הנהנין
    • Netilas Yodayim - נטילת ידים לפני הסעודה
    • Seuda / meal - ענינים השייכים לסעודה
    • Birchas Hamozon - דיני ברכת המזון
    • Milk/meat issues - ענינים הקשורים לבשר וחלב
    • Tvilas Kelim - טבילת כלים
  • Shabbos - שבת[+]
    • Accepting Shabbos early - קבלת שבת מוקדמת
    • Kidush - קידוש
    • Lechem Mishne / Challah - לחם משנה/חלה
    • Havdolo - הבדלה
  • Yearly Cycle - מעגל השנה[+]
    • The Jewish calendar - הלוח היהודי
    • Rosh Chodesh - ראש חודש
    • Pesach - פסח[+]
      • Index to Alter Rebbe's Shulchon Oruch Hilchois Pesach - מפתח לשו"ע אדה"ז הלכות פסח
      • Section 1 - Preparations for Pesach[+]
        • Chapter 1: the month of Nissan
        • Chapter 2 – Mechiras Chometz
        • Chapter 3 – Those that will not be home for Pesach
        • Chapter 4 - The cleaning of the house
        • Chapter 5 – Tvilas keilim
        • Chapter 6 – Koshering the keilim
        • Chapter 7 - Shaimos
      • Section 2 – The kitchen: foods, products and utensils
      • Section 3 – Bdikas Chometz and Erev Pesach
      • Section 4 – The night of the Seder
      • Section 5 – During Yomtov
      • Section 6 – Sefiras Haomer
    • Pesach Sheni - פסח שני
    • Shavuos שבועות
    • Three weeks - בין המצרים
    • Rosh Hashono - ראש השנה
    • Yom Kippur - יום כיפור
    • Sukkos סוכות
    • Vesain Tal Umotor - ותן טל ומטר
    • Chanuka - חנוכה
    • Yud Shvat - י' שבט
    • Purim - פורים
    • Fast days
  • Life Cycle -- מעגל החיים[+]
    • Ninth month and Birth --- החודש התשיעי והלידה[+]
      • 1. The ninth month of pregnancy -- החודש התשיעי[+]
        • A preliminary visit to the hospital; the preparation of all necessary papers -- מה להכין לקחת לבית הרפואה
        • Preparations for Shabbos or Yom Tov -- הכנות לשבת ויום טוב
        • Inducing labor -- זירוז הלידה
        • How to conduct oneself when the Husband is a Kohen --- כשהבעל הוא כהן
        • Birth on Friday or Shabbos - לידה בערב שבת או בשבת
        • Buying items for the baby before the birth - (קניית דברים עבור התינוק(ת
        • Choosing a name for the baby - (בחירת שם עבור התינוק(ת
        • Immersion - טבילה
      • 2. What should be prepared to be taken to the hospital -- מה להכין לקחת לבית הרפואה[+]
        • Nine items - תשע דברים
      • 3. Conduct while in the hospital --- בבית הרפואה[+]
        • Shir Hama'alos - מבצע שיר המעלות
        • The Tzedoko Pushka - קופת צדקה
        • Husband not present at delivery - שהבעל לא יהי' נוכח בחדר הלידה
        • The Tehillim to be recited - רשימת פרקי תהילים
      • 4. What to do directly after birth --- ('מיד אחרי הלידה (הברכות וכו[+]
        • Birth of a boy - בלידת בן
        • Birth of a girl - בלידת בת
        • Notifying the Rebbe - הודעה לרבי
        • Kapitel Alef of Tehillim - פרק תהילים הנוסף
        • Birchas hagomel - ברכת הגומל
      • 5. Nursing and feeding the newborn -- הנקת התינוק והמאכלים[+]
        • Nursing - הנקה
        • If the child is not able - אם התינוק איננו יכול
        • Nursing from a gentile - 'להניק מאינה-יהודי
        • Cholov akum and Pas akum - חלב עכו"ם ופת עכו"ם
      • 6. How to fill out the birth certificate -- התעודת לידה[+]
        • Before naming the child - לפני נתינת השם
      • 7. Directives concerning a child born with a severe infirmity or illness, Heaven forbid --- כשהתינוק נולד חולה ח"ו[+]
        • How to write a Pan - איך לכתוב פ"נ לרבי
        • How to make a Mi Shebeirach - איך עושים המי שברך
      • 8. The first Shabbos after the birth -- השבת הראשונה אחרי הלידה[+]
        • Additional candle - נר נוסף
        • Hospital regulations - תקנות הבית-רפואה
        • Father's name tag - - התג שהאבא עונד
      • 9. Conduct after the Mother Returns Home --- אחרי שהאמא מתחזקת[+]
        • Shir Hama'alos - מבצע שיר המעלות
        • Shabbos candle lighting - הדלקת נרות שבת
        • Going to synagogue - הליכה לבית הכנסת
      • 10. General Directives with regard to educating children --- כמה הוראות בנוגע לקטנים[+]
        • Modeh Ani - מודה אני
        • Singing to one's child - שירת האם
        • Kissing a Mezuza - נשיקת המזוזה
        • Make their room into a Bais Chabad - לעשות מחדרם "בית חב"ד" מקדש מעט
        • E. Vigilance in preventing children from seeing impure entities - זהירות מראיית דברים טמאים
    • Naming a child - קריאת השם[+]
      • Guidelines for naming a child - בעניני שמות
      • When a girl should be named - זמן נתינת שם לבת
      • Customs associated with the girl's naming ceremony - מנהגים הקשורים עם נתינת השם לבת
      • The Rebbe's Letter - מכתב הרבי
      • Addendum: The answer from the Rebbe that we merited to receive when our son Berl שי' was born. - הוספה: מענה ק' מהרבי אודות קריאת השם של בננו דובער שי'
    • Sholom zochor - שלום זכר[+]
      • Its source and why Friday night - מקורו ולמה בשבת
      • Place where the Sholom Zochor is held - מקומו
      • On which Shabbos should the Sholom Zochor be held - באיזו שבת
      • Inviting guests - הזמנת הקהל
      • May a mourner attend - אבל ר"ל
      • Two Sholom Zochor's together - ב' שלום זכר בבית אחד
      • The time when the Sholom Zochor is held - זמנו
      • The foods which are served - המאכלים
      • Partcular practices to be observed - הנהגות
    • Vachnacht - וואכנאכט[+]
      • The Psukim and Zohar that are said at a Vachnacht
      • Source and rationale for the practice - מקורו וטעמו
      • The recitation of the Shma by the children - אסיפת הילדים ואמירת שמע
      • The recitation of Psukim and Zohar - אמירת הפסוקים והזהר
      • A Maamor from the Rebbe - מאמר דא"ח
    • Bris Mila - ברית מילה[+]
      • The day when the Bris is held - באיזה יום עורכים את הברית והסעודה
      • The time of day when the Bris and the meal is held - באיזו שעה ביום עורכים הברית והסעודה
      • Tachanun on the day of a Bris - תחנון ביום הברית
      • What is Necessary for the Parents to do in Preparation for the Bris - מה להכין בעוד מועד
      • The Allocation of the Honors (Kibudim) during the Ceremony of the Bris - הכיבודים.
      • The Order of the Bris - סדר הברית
      • The Celebratory meal served in honor of the Bris - הסעודה
      • The Rebbe's letter for the birth of twin boys - מכתב הרבי ללידה של בנים תאומים
    • Pidyon haben - פדיון הבן[+]
      • When is a firstborn obligated to be redeemed and when is he exempt - בכור החייב והפטור מפדיון
      • The Day and time when the ceremony should be held -. זמנו.
      • Pidyon Haben: What to prepare - פדיון הבן: מה להכין
      • The Order of the Redemption of the Firstborn - סדר הפדיון הבן
      • The Redemption of a Firstborn when, Heaven Forbid, the father is deceased or is not Jewish - פדיון הבן למי שמת אביו ר"ל או שאביו אינו יהודי
      • The Redemption of the Firstborn when the child must redeem himself - פדיון הבן למי שפודה את עצמו.
      • A Letter from the Rebbe to a Pidyon Haben - מכתב הרבי
    • Upsherenish - (אפשערעניש (תספורת[+]
      • Its source and reason - מקורו וטעמו
      • The time when the upsherenish takes place - זמנו
      • Upsherenish: What to prepare - אפשערעניש: מה להכין
      • The order of cutting and the Rebbe's letter - . הסדר ומכתב הרבי
    • Arainfirenish in Cheder - הכנסה לחדר[+]
      • Chapter 1: Areinfirenish: Source and rationale for the custom - ס"א: אריינפירעניש: מקור המנהג
      • Chapter 2: When the Areinfirenish should be held - ס"ב: זמנה
      • Chapter 3: Arainfirenish: What to prepare - ס"ג: אריינפירעניש: מה להכין
      • Chapter 4: The order of the Areinfirenish - ס"ד: הסדר של אריינפירעניש
    • Bas Mitzva - בת מצוה[+]
      • Its source and its reason = מקורה וטעמה
      • How the Bas Mitzva should be celebrated - אופן החגיגה
      • The customs - ההנהגות
      • The Rebbe's letter - מכתב הרבי.
    • Bar Mitzvah: all nine chapters - בר מצוה[+]
      • Chapter 1: Bar Mitzvah: The source - ס"א: בר מצוה: המקור
      • Chapter 2: Bar Mitzvah: When and how do you celebrate it - ס"ב: בר מצוה: זמן החגיגה ואופנה
      • Chapter 3: Bar Mitzvah: The preparations - ס"ג: בר מצוה: ההכנות
      • Chapter 4: Bar Mitzvah: Starting to put on Tefillin - ס"ד: בר מצוה: התחלת הנחת תפילין
      • Chapter 5: Bar Mitzvah: What to do on the day of the Bar Mitzvah - ס"ה: בר מצוה: ההנהגות ביום הבר מצוה
      • Chapter 6: Bar Mitzvah: The Rebbe's letters - ס"ו: בר מצוה: מכתבי הרבי
      • Chapter 7: Bar Mitzvah: Holy handwriting of the Rebbe - ס"ז: בר מצוה: כתב יד קודש מהרבי אודות בר מצוה
      • Chapter 8: Bar Mitzvah: The Maamor in hebrew - ס"ח: בר מצוה: המאמר בלשון הקודש
      • Chapter 9: Bar Mitzvah: The Maamor in Yiddish - ס"ט: בר מצוה: המאמר באידיש
    • Shiduchim - שידוכים
    • “Lechayim” / Chuppa / Chassuna / sheva-brochois - לחיים/חופה/חתונה/שבע ברכות
    • Chanukas Habayis - חנוכת הבית
    • Pregnancy - הריון[+]
      • Chapter 1: Several customs connected to the time of pregnancy - ס"א: כמה מנהגים השייכים לחדשי ההריון
      • Chapter 2: Several directives given from the Rabeim to individuals - ס"ב כמה הוראות פרטיות שניתנו ע"י הרביים לזמן זה
      • Chapter 3: Letters from the Rebbe - ס"ג: מכתבי הרבי
      • Chapter 4: Several Sgulos when one needs a Brocho for Children - ס"ד: סגולות להריון כשישנו עיכוב בברכת זרעא חיא וקימא
      • Chapter 5: Family planning - ס"ה: תכנון המשפחה
    • Birthday - יום הולדת[+]
      • Chapter 1: Birthday: the customs - ס"א: יום הולדת: המנהגים
      • Chapter 2: Birthday: Customs for the parents on a little child's birthday - ס"ב: מנהגי יום הולדת לתינוק ע"י הוריו
      • Chapter 3: Birthdays: letters from the Rebbe for different ages - ס"ג: מכתבים שונים מהרבי לימי הולדת לגילים שונים
    • Wedding Anniversary - יום הנישואין
    • Siyum Sefer Torah - סיום ספר תורה
    • Hanochas Even Hapina (laying a cornerstone) - הנחת אבן הפינה
  • Weddings - שידוכין ונישואין[+]
    • Shiduchim - שידוכים[+]
      • 1. Consult a Rov prior to arranging the Shiduch - לברר אצל רב מורה הוראה לפני השידוך
      • 2. Check for Tay-sachs etc. - ב. לעבור בדיקות טיי-סאקס וכו'
      • 3. Review the laws of Yichud - ג. ללמוד הלכות יחוד
      • 4.Younger brother/sister to get married before older brother/sister - ד. נישואין של אח/ות הצעיר/ה לפני הגדול/ה
      • 5. Learn all the pertinent laws -- ה. ללמוד ההלכות הקשורות בזה.
    • Lechayim - לחיים
    • Minhogim of the Chosson/Kallo - מנהגים לחתן ולכלה
    • Ksuba - כל מה ששייך לכתובה
    • Kabolas ponim - קבלת פנים
    • Chuppa - חופה
    • Chassuna - חתונה
    • Sheva Brochois - שבע ברכות
  • Taharas Hamishpocho - טהרת המשפחה
  • Aveilus אבילות ר"ל[+]
    • Quick glance for everything you need to know before the funeral - קיצור הלכות אנינות וההכנה להלוי' בדף אחד
    • Quick glance for everthing you need to know when returning home after a funeral
    • Quick glance for evevrything you need to know about Shiva
    • Section 1: The last hours - חלק א: השעות האחרונות[+]
      • The will - צוואה[+]
        • Instructions - איך לערוך אותה
        • Sgula for long life - סגולה לאריכות ימים
        • From our Rabeim - הנהגות רבותינו נשיאנו בזה
        • Additional details - פרטים נוספים בזה
      • Doing a Mitzva and Vidui - עשיית מצוה ו-ווידוי[+]
        • A Mitzva before the passing - מצוה סמוך למיתתו
        • Different types of Viduyim - הקדמה נחוצה בנוגע לווידוי
        • Vidui - Its sources, reasons etc. - מקורו וטעמו ואופנו וזמנו
      • Notifying relatives - לספר לקרובים
      • Sale of the mourner's business - שטר מסחר לאונן[+]
        • See separate section - לתת לינק למקומו
      • Prayers and customs for the last moments - התפילות וההנהגות בשעה האחרונה[+]
        • Blessing the children - ברכת הבנים
        • Long Vidui - הווידוי הגדול
        • Final Vidui - הווידוי לשעה האחרונה
        • If there is no time כשהשעה דחוקה
        • When the Neshama is departing - בשעת יציאת הנשמה
      • Gesisa - גסיסה[+]
        • Its meaning - פירושה
        • What is done during Gesisa - מה עושים בשעת הגסיסה
        • What is permitted during Gesisa - דברים המותרים בשעת הגסיסה
        • What is prohibited during Gesisa - דברים האסורים בשעת הגסיסה
      • How to recognize the passing - איך משערים יציאת הנשמה[+]
        • The doctors confirmation - אישור הרופא
        • Additional issues - שאלות הקשורות בשה
    • Section 2: From after the passing (r”l) until Seudas havroo - חלק ב: מהפטירה עד סעודת הבראה[+]
      • Right after Yezias Haneshomo _ מיד אירי יציאת הנשמה[+]
        • Handling of the body - התעסקות עם הנפטר/ת
        • If there are complications with hospital bureaucracy - אם ישנן בעיות בבית הרפואה
        • What to prepare for the funeral - מה צריכים לסדר עבור הלווי'
      • What to prepare before going to the Chapel - מה להכין לפני ההליכה לבית-הלוויות[+]
        • Clothing for "Keria" (ripping) - "בגדים עבור "קריעה
        • Non-leather shoes - נעלי-בד
        • Payments - תשלומים
        • lock the house - שמירה בבית
        • What to take to the funeral - מה לקחת להלווי'
        • When to be at the Chapel - מתי צריכים להיות בבית הלוויות
        • Separate cars for men and women - מכוניות נפרדות עבור אנשים ונשים
        • Pregnant women attending the funeral - ('נשים מעוברות (השתפותן בלווי
      • What happens in the chapel - מה עושים בבית הלוויות[+]
        • Entering the Chapel - הכניסה לבית הלוויות
        • Bringing the coffin into the main room - הבאת הארון מחדר הטהרה לחדר הגדול
        • Asking for Mechila (forgiveness) - בקשת מחילה
        • Kria (ripping the garments - קריעה
        • Tehillim and eulogy - אמירת תהילים והספדים
        • The announcements and exiting the chapel - ההכרזות והיציאה מבית הלוויות
      • What is done in 770 - מה עושים ליד 770[+]
        • Mechila, Tehillim and escorting - 'בקשת מחילה, תהילים והלווי
        • Returning to 770 and what the Rebbe would do - חזרה מההלווי' והנהגות הרבי
      • What is done in the cemetery and the burial - מה עושים בבית החיים עד הקבורה[+]
        • Before the casket is removed from the hearse - לפני שמוציאים הארון מהמכונית
        • From the removal of the casket till the burial - הוצאת הארון מהמכונית עד הקבורה
      • Right after the burial - מיד אחרי הקבורה[+]
        • The Tfilos that are recited - התפלות
        • Kadish - קדיש
        • The "rows" and commencing Aveilus - ה"שורה" והתחלת האבלות
        • Leaving the cemetery - היציאה מהבית החיים
        • Pulling out the grass - תלישת עשבים
        • Returning home - חזרה להבית
      • Returning home and preparing it for Shiva - "חזרה להבית והכנתו ל"שבעה[+]
        • Washing hands - נטילת ידים
        • Blessings to be recited (that were missed) Talis Tefillin - ברכות השחר, התורה, קריאת שמע טלית ותפילין
        • Mourners that did not go to the cemetery - אבלים שלא הלכו לבית החיים
        • Preparing the house for Shiva - הכנת הבית לימי השבעה
      • The first meal (Seudas Havro'o) - סעודת הבראה[+]
        • Its meaning - פירושה
        • When is it eaten - זמנה
        • On which days it is (or it is not) eaten - באיזה ימים מברין או לא מברין
        • Who prepares it - מי מכין הסעודה
        • The menu - מה אוכלין
        • How you eat it - הנהגות בעת הסעודה
        • Forgot to eat it - שכח לאכול הסעודה
        • Another death occurred in middle of Shiva - מת לו עוד מת באמצע השבעה
      • If the passing was on Shabbos or Yom Tov - נפטר בשבת או ביו"ט[+]
        • If the passing was in the home - נפטר בשבת בבית
        • If the passing was on Shabbos in the hospital - נפטר בשבת בבית רפואה
        • If the passing was on YomTov - נפטר ביום טוב
    • Section 3: Halochois of Aninus (until the burial) - חלק ג': קיצור הלכות אנינות[+]
      • Its source and meaning - מקורה ופירושה[+]
        • The source of Aninus - מקורה
        • Its meaning - פירושה
        • Its reason and status - גדרה וטעמה
      • Its time - זמנה[+]
        • When is it - זמנה
        • When there is a delay in the burial - כשישנו עיכוב בקבורה
        • When one does not travel to the burial - כשאינו נוסע למקום הקבורה
      • Who is and for whom does one become an Oinen - מי ועל מי אוננים ותאבלים[+]
        • The eight mourners - ח' האבלים
        • Kohen - כהן
        • Step parents/children - הורים חורגים ובנים/בנות מאומצים
        • Young children - קטן וקטנה
        • Divorcee - גרוש/ה
        • For a baby - על תינוק/ת
        • Converts (and their children) - גרים ובניהם
      • What is permitted and prohibited during Aninus - האסור והמותר באנינות[+]
        • General instructions - ענינים כלליים
        • Meals during Aninus - עניני סעודה ואכילה באנינות
        • Bris Mila during Aninus - ברית מילה באנינות
        • Pidyon Haben during Aninus - פדיון הבן באנינות
        • Wedding during Aninus - חתונה באנינות
      • Blessings, prayers and learning Torah during Aninus - עניני ברכות, תפלות ודברי תורה באנינות[+]
        • Blessings over food - ברכות הנהנין
        • Blessings/Prayers not permiied to be recited during Aninus - ברכות ותפלות שאסור לומר באנינות
        • Krias Shma Morning and evening - קריאת שמע בבוקר ובערב
        • Mincha and Maariv - תפלות מנחה וערבית
        • Sefiras Haomer - ספירת העומר באנינות
        • Krias Shma before going to sleep (in Aninus) - קריאת שמע שעל המיטה באנינות
        • Tfilas Haderech in Aninus - תפילת הדרך באנינות
        • Kadish in Aninus - קדיש באנינות
        • To be counted in a Minyan during Aninus - צירוף למנין באנינות
        • Aliya to the Torah during Aninus - עלי' לתורה באנינות
        • Yohrzeit during Aninus - יארצייט באנינות
        • Kidush Levana during Aninus - קידוש לבנה באנינות
        • Learning Torah, Chitas and Rambam during Aninus - לימוד התורה חת"ת רמב"ם באנינות
        • Saying Tehillim - אמירת תהילים באנינות
      • Aninus on Friday - אנינות בערב שבת קודש[+]
        • When is Aninus interrupted before Shabbos - מתי נפסקת האנינות בערב שבת
        • Lighting candles during Aninus - הדלקת הנרות בעש"ק באנינות
        • Verify when is Plag Hamincha - לברר מתי הוא זמן פלג המנחה
        • Mikva on erev Shabbos during Aninus - טבילה במקוה עש"ק באנינות
      • Aninus on Shabbos - אנינות בשבת[+]
        • From the beginning of Shabbos Until Plag Hamincha - מכניסת השבת עד פלג המנחה
        • Shabbos Aninus From Plag till Havdolo - אנינות בשבת מפלג המנחה עד אחרי הבדלה
      • Aninus during Holidays - אנינות במועדי השנה[+]
        • Eiruv Tavshilin during Aninus - עירוב תבשילין באנינות
        • Yom Tov - Mitzvos. Alya etc. during Aninus - יום טוב באנינות - חייב בכל המצוות, עלי', כהן, הבדלה
        • Erev Pesach during Aninus - ערב פסח (מכירת חמץ וכו' תענית בכורות) באנינות
        • Chol Hamoed during Aninus - חול המועד באנינות
        • Sefiras Haomer during Aninus - ספירת העומר באנינות
        • Shovuos during Aninus - שבועות באנינות
        • Fat days - ימי התענית באנינות
        • Tisha Beav during Aninus - תשעה באב באנינות
        • Rev Sukos during Aninus - ערב סוכות באנינות
        • Sukos during Aninus - סוכות באנינות
        • Hosha"ana Raba during Aninus - ושענא רבה באנינות
        • Simchas Torah during Aninus - שמחת תורה באנינות
        • Chanuka during Aninus - חנוכה באנינות
        • Purim during Aninus - פורים באנינות
      • If the burial is in a different city - אנינות כשהקבורה במקום אחר[+]
        • 1. The Mourner and the deceased are here, and the burial is somewhere else - האבל כאן והנפטר/ת כאן והקבורה במקום אחר
        • 2. The mourner is here, the deceased is somewhere else and he got the news before the burial and he is going to the burial - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה לפני הקבורה ונוסע למקום הקבורה וה
        • 3.The mourner is here. the deceased is somewhere else and he got the news before the burial and he is not going to the burial - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה לפני הקבורה ואינו נוסע למקום ה
        • 4.The mourner is here, the deceased is somewhere else and he got the news after the burial and he is going to the shiva - האבל כאן, הנפטר במקום אחר והגיע לו השמועה אחרי הקבורה ונוסע לשבעה
    • Section 4: Shiva (and Matzeiva) - (חלק ד': (שבעה (והמצבה[+]
      • The Halochois of Shiva at a glance
      • 1. The source and definition of "Shiva" - "המקור וגדר של "שבעה
      • 2. How do you calculate the seven days of Shiva - איך משערים השבעה ימים של שבעה
      • 3. Who is required to sit Shiva - מי יושב שבעה
      • 4. The location where "shiva" should take place - איפנ יושבים שבעה
      • 5. What to prepare in the home where Shiva takes place - מה להכין בבית שיושבים שבעה
      • 6. A home where there is no mourner - בית שאין שם אבל
      • 7. What is permitted and prohibited during Shiva - האסור והמותר בימי השבעה
      • 8. "Nichum Aveilim" comforting the mourners - ניחום אבלים[+]
        • Rebbes comforting Letter to the Zippel family - מכתב תנחומין מהרבי למשפחת ציפל
      • 9. The prayers during Shiva - התפלות בימי השבעה
      • 10. The meals during Shiva - אכילה וברכת המזון בימי השבעה
      • 11. Erev Shabbos during Shiva - ערב שבת באמצע ימי השבעה
      • 12. Shabbos in middle of Shiva - שבת באמצע ימי השבעה
      • 13. Mozoei Shabbos during Shiva - מוצאי שבת באמצע ימי השבעה
      • 14. Holidays in middle of Shiva - מועדי השנה באמצע ימי השבעה
      • 15. Preparation of the Matzeiva (monument), debts etc. of the deceased - הכנת נוסח המציבה, חידו"ת וחובות של הנפטר
      • 16. The seventh day of Shiva - יום השביעי של השבעה
      • 17. When the seventh day falls out on Shabbos (or Tisha Beav) - (כשיום השביעי חל בשבת (או בתשעה באב
      • 18. The Matzeiva (monument) - המצבה - נוסחה והקמתה
      • 19. Yomtov nullifies Shiva - רגל (יום טוב) מבטל שבעה
      • 20. If someone suffers another loss in middle of Shiva - מת לו עוד מת ר"ל בתוך השבעה
    • Section 5: Shloshim - חלק ה': שלושים[+]
      • 1. Source and definition of "Shloshim" - "המקור וגדר ענין ה"שלושים
      • 2. How to calculate "Shloshim" - כיצד מונין את השלושים יום
      • 3. The Tefilos (prayers) during shloshim - התפילות במשך השלושים
      • 4. what is permitted/prohibited during Shloshim - האסור והמותר במשך השלושים
      • 5. Participating in joyous events during Shloshim - השתתפות בשמחות במשך השלושים
      • 6. Yomim Tovim (holidays) in the middle of Shloshim - מועדי השנה במשך השלושים
      • 7. The last day of Shloshim - יום השלושים
      • 8. Yomim Tovim (holidays) stop the Shloshim - רגל מבטל מנין שלושים
      • 9. What is done when Yom Tov stops Shloshim - איך נוהגים כשהרגל מבטל שלושים
      • 10. Widows/widower when can they get remarried - אלמן ואלמנה מתי מותרים להתחתן
    • Section 6: 12 Months - חלק ו': י"ב חודש[+]
      • 1. Who and for whom you mourn 12 months - מי ועל מי מתאבלים י"ב חודש
      • 2. specific customs regarding the 12 months - מנהגים מסויימים בי"ב חודש
      • 3. What is permitted/prohibited during the 12 months - האסור והמותר במשך הי"ב חודש
      • 4. The prayers during the 12 months - ענינים הקשורים לתפילה בי"ב חודש
      • 5. Shabbos and Yom Tov during the 12 months - שבת ומועדי השנה במשך הי"ב חודש
      • 6. Visiting the grave during the 12 months - ביקור הקבר במשך הי"ב חודש
      • 7. When you stop to say Kadish during the 12 months - סיום אמירת קדיש במשך הי"ב חודש
      • 8. The 12th month - חודש הי"ב
      • 9. The 13th month during a leap year - חודש הי"ג בשנה מעוברת
    • Section 7: Yohrzeit - יארצייט[+]
      • All the information regarding Yohrzeit - ללחוץ כאן לראות המידע על יארצייט
    • Section 8: Visiting the cemetery and Ohel - ביקורים בבית החיים ובאוהל[+]
      • 1. Visiting a grave the first year - ביקור קברים בשנה הראשונה
      • 2. Which days do we and don't we visit the cemetery = באיזה ימים מבקרים בבית החיים
      • 3. The customs when visiting a cemetery - ההנהגות בביקור בבית החיים
      • 4. The customs when visiting the Ohel - כמה מההנהגות בשעת הביקור באוהל
      • 5. After one leaves the cemetery - אחרי שיוצאים מהבית החיים
    • Section 9: A stillborn or a child that passes away (r”l) - נפל וקטן(ה) שנפטר(ה) ר"ל[+]
      • 1. A miscarriage under 40 days old - נפל פחות ממ' יום מתחילת העיבור
      • 2. A miscarriage before and after 3 months (before 4 months) - (נפל לפני ואחרי ג' חדשים (עד ארבע חדשים
      • 3. A stillborn from 3 months till the 9th month - נפל מג' חדשים עד תשעה חדשים
      • 4. Born healthy (or ill) and passed away before 30 days - נולד בריא או חולה ונפטר לפני שלושים יום
      • 5. Born ill and passed away after 30 days - נולד חולה ונפטר אחרי שלושים יום
      • 6. Born healthy and passed away after 30 days - נולד בריא ונפטר אחרי שלושים יום
      • 7. A pregnant women that had a miscarriage and she passed away - מעוברת שהפילה ומתה ר"ל
    • Chapter 10: Received the bad news after the burial or after Shiva - שמועה קרובה ושמועה רחוקה[+]
      • 1. The definition and details regarding a Shmuo Krova - שמועה קרובה פירושה והפרטים
      • 2. The definition and details regarding a Shmuo Rechoiko - שמועה רחוקה פירושה והפרטים
    • Chapter 11: The chapters of Tehillim to recite when visiting the cemetery
    • Chapter 12 of Aveilus: Wills and estates - פרק יב: צוואה ועזבונות[+]
      • 2. The relationship of friends during the mourning period - הייחס של ידידים בזמנים של אבילות
    • Chapter 13 of Aveilus: Contract of sale for an oinen
    • Chapter 14. Nusach of Vidui - נוסח הווידוי
    • A comforting letter from the Rebbe to the Zippel family in Milan
    • Pictures of all Matzeivos in Montefiore cemetery - 'תמונות מכל המצבות שבבית החיים מונטפיורי ע"י הציון הק
    • Luach hatikun - לוח התיקון וההוספות לקונטרס הקיצו ורננו שוכני עפר
    • The Chevra Kadisha - ענינים השייכים לחברא קדישא
    • Bibliography - list of the Seforim used in this section - ביבליוגרפי' - רשימת הספרים שצויין אליהם בהערות במדור אבילות
  • Torah / Chumash - תורה/חומש
  • Economics - דיני ממונות[+]
    • Din Torahs / Court - דיני-תורה, ו-להבדיל- הליכה לערכאות
    • Maaser - מעשר
    • Tzdoko - צדקה
    • Heter Iska
  • History - דברי ימי ישראל[+]
    • Until the Baal Shem tov - עד הבעל שם טוב
    • After the Baal Shem tov - אחרי הבעל שם טוב
  • Chassidus מושגים בחסידות
  • Miscellaneous - שונות[+]
    • A “Lubavitch” Mikvah - "מקוה "חב"דית[+]
      • Instructions for checking the Mikvah - הוראות למשגיח המקוה
You are here: Home | Life Cycle -- מעגל החיים | Pidyon haben - פדיון הבן | Pidyon Haben: What to prepare - פדיון הבן: מה להכין
Please click on the links below to view the document that contains the answer.

The whole chapter on Pidyon Haben in hebrew (PDF)

The whole chapter on Pidyon Haben in English, text format

The whole chapter on Pidyon Haben in hebrew, text format – (כל הפרק על פדיון הבן (טקסט

  • Home
  • Mission Statement
  • Contact
  • Member Log In
  • Privacy Policy
  • Your Account
  • Sitemap
  • Home
  • Sichos Academy
  • Ask A Shaila
  • About Rabbi Garelik
  • Activities
  • FAQ

Website Design & Development by wsg.co

© Rabbi Levi Garelik's Virtual Community